SKAYER BERATER
Pravno

Opći uvjeti (AGB)

Opći uvjeti poslovanja Skayer Studio (vlasnik: Viktor Obholz) za usluge u oblasti web razvoja, automatizacije poslovnih procesa, botova, CRM-a, RAG sistema, aplikacija i integracija — u poslovanju sa poduzetnicima.

Napomena

Ovo je informativni prijevod. Pravno obavezujuća je njemačka verzija. → Pročitajte njemački original

§ 1 Područje primjene

  1. Ovi Opći uvjeti poslovanja (u daljem tekstu „AGB“) primjenjuju se na sve ugovore zaključene između Skayer Studio, vlasnik Viktor Obholz, Am Hasengründlein 13, 91413 Neustadt a.d. Aisch (u daljem tekstu „Izvođač“), i naručitelja (u daljem tekstu također „Klijent“) o pružanju usluga u oblasti razvoja softvera, automatizacije poslovnih procesa i s njima povezanih konsultantskih usluga.
  2. Ponuda Izvođača upućena je isključivo poduzetnicima u smislu § 14 BGB (njemački Građanski zakonik), pravnim osobama javnog prava ili javnopravnim posebnim fondovima. Zaključenjem ugovora Klijent potvrđuje da postupa u okviru svoje privredne ili samostalne profesionalne djelatnosti.
  3. Ovi AGB primjenjuju se isključivo. Suprotni, odstupajući ili dopunski uvjeti Klijenta postaju sastavni dio ugovora samo onda i u onoj mjeri u kojoj je Izvođač izričito pismeno pristao na njihovu primjenu. Ovo vrijedi i ako Izvođač uz znanje suprotnih uvjeta Klijenta bez zadrške izvrši uslugu.
  4. Ovi AGB primjenjuju se i na sve buduće poslove sa Klijentom, a da Izvođač u svakom pojedinačnom slučaju nije dužan ponovo upućivati na njih.

§ 2 Predmet ugovora

  1. Izvođač pruža usluge naročito u oblastima koncepcije, dizajna, razvoja i implementacije web stranica, web aplikacija, mobilnih aplikacija, messaging botova (npr. WhatsApp, Telegram), prilagođenih CRM sistema, RAG- i AI-podržanih sistema znanja, kao i sučelja i sistemskih integracija.
  2. Konkretan sadržaj, opseg i specifikacija pojedinih usluga proizilaze iz pismeno ugovorenog pojedinačnog ugovora (ponuda, potvrda narudžbe ili Statement of Work). U slučaju kontradikcija između pojedinačnog ugovora i ovih AGB-a, primjenu imaju odredbe pojedinačnog ugovora.
  3. Osim ako je izričito drugačije ugovoreno, Izvođač duguje djelatnost (ugovor o pružanju usluga u smislu §§ 611 i dalje BGB), a ne konkretan rezultat po ugovoru o djelu. Za ugovore o izradi pojedinačno specificiranog softvera (ugovor o djelu, §§ 631 i dalje BGB) dodatno se primjenjuju odgovarajuće odredbe ugovora o djelu.

§ 3 Zaključenje ugovora

  1. Ponude Izvođača su slobodne i neobavezujuće, osim ako su izričito označene kao obavezujuće. Obavezujuće ponude su, osim ako nije drugačije navedeno, važeće 30 kalendarskih dana od datuma izdavanja.
  2. Ugovor se zaključuje pismenim ili tekstualnim prihvatanjem ponude od strane Klijenta (npr. e-mailom na info@skayer.de) i odgovarajućom potvrdom narudžbe od strane Izvođača. Kod narudžbi koje potječu od Klijenta, Izvođač ima pravo prihvatiti ponudu ugovora u roku od 14 kalendarskih dana.
  3. Usmeni sporedni dogovori ne postoje. Izmjene i dopune ugovora zahtijevaju tekstualnu formu; ovo vrijedi i za ukidanje ovog zahtjeva za tekstualnom formom.

§ 4 Cijene i uvjeti plaćanja

  1. Sve cijene koje navodi Izvođač su u eurima i ne uključuju zakonski propisani PDV.
  2. Kod vremenski ograničenih projekata (posebno standardiziranog 10-dnevnog MVP-sprinta) uobičajeno se naplaćuje akontacija u iznosu od 50 % vrijednosti narudžbe pri zaključenju ugovora, a preostali iznos po prijemu ili isporuci. Kod tekućih konsultantskih ili servisnih usluga obračun se vrši mjesečno unazad.
  3. Računi dospijevaju za plaćanje bez odbitka u roku od 14 kalendarskih dana od prijema računa, osim ako nije drugačije ugovoreno. Račun se izdaje elektronski putem e-maila.
  4. U slučaju kašnjenja s plaćanjem, Izvođač ima pravo zahtijevati zatezne kamate u visini od 9 procentnih poena iznad odgovarajuće osnovne kamatne stope prema § 288 stav 2 BGB, kao i paušalni iznos od 40 eura prema § 288 stav 5 BGB. Pravo na naknadu daljnje štete zbog kašnjenja ostaje zadržano.
  5. U slučaju kašnjenja s plaćanjem, Izvođač ima pravo nakon prethodne pismene opomene obustaviti dalje pružanje usluga do potpune isplate dospjelih potraživanja. Kašnjenja koja iz toga proizilaze ne idu na teret Izvođača.
  6. Pravo na prijeboj i zadržavanje pripada Klijentu samo u onoj mjeri u kojoj su njegova protupotraživanja pravosnažno utvrđena, nesporna ili priznata od strane Izvođača.

§ 5 Obaveze Klijenta na saradnju

  1. Uspješno i blagovremeno pružanje usluga pretpostavlja aktivnu i pravovremenu saradnju Klijenta. Klijent će Izvođaču pravovremeno, u potpunosti i u odgovarajućoj formi staviti na raspolaganje sve potrebne informacije, sadržaje (tekst, slike, video i audio materijal), pristupe, naloge i ovlaštenja za pružanje usluga.
  2. Klijent imenuje Izvođaču ovlaštenu kontakt-osobu s pravom odlučivanja, koja u razumnom roku odgovara na upite, izdaje odobrenja i daje povratne informacije. Ako nije drugačije ugovoreno, rok za odgovor na upite i za odobrenja iznosi pet radnih dana.
  3. Klijent garantira da na svim materijalima koje stavlja na raspolaganje posjeduje potrebna prava korištenja, autorska i lična prava ili raspolaže odgovarajućim licencama i oslobađa Izvođača od bilo kakvih zahtjeva trećih osoba zbog povrede takvih prava.
  4. Kašnjenja koja proizilaze iz povrede obaveza Klijenta na saradnju ne idu na teret Izvođača i dovode do odgovarajućeg pomjeranja ugovorenih rokova. Dodatne troškove koji Izvođaču nastaju iz takvih kašnjenja mogu se obračunati po ugovorenim ili, ako nisu ugovorene, po uobičajenim satnim ili dnevnim cijenama.

§ 6 Pružanje usluga i rokovi

  1. Izvođač radi po iterativnom, agilnom pristupu („Reality-First“). Naročito u okviru 10-dnevnog MVP-sprinta, prva radna verzija proizvoda isporučuje se u roku od deset uzastopnih radnih dana od potpunog stavljanja na raspolaganje svih sadržaja i pristupa za koje postoji obaveza saradnje.
  2. Rokovi i datumi obavezujući su samo onda kada su izričito ugovoreni kao obavezujući. U ostalom, rokovi isporuke i izvršenja su neobavezujući i podliježu uvjetu potpune i pravovremene vlastite isporuke Izvođaču od strane njegovih dobavljača i pružatelja usluga.
  3. Izvođač ima pravo da za pružanje usluga koristi kvalificirane podizvođače. Saglasnost Klijenta za to nije potrebna. Izvođač i u ovom slučaju ostaje ugovorni partner Klijenta i odgovara za ponašanje svojih pomagača kao za vlastito ponašanje.
  4. Viša sila i drugi nepredvidivi događaji za koje Izvođač nije odgovoran (npr. štrajk, lokaut, naredbe organa vlasti, ispad bitne telekomunikacijske infrastrukture, pandemije, sajber napadi) oslobađaju Izvođača obaveze izvršenja za vrijeme i u obimu njihovog djelovanja. Rokovi se produžavaju za vrijeme trajanja smetnje.

§ 7 Prijem

  1. Ukoliko usluga Izvođača ima karakter ugovora o djelu, Klijent je dužan izvršiti prijem usluge čim mu bude saopćena spremnost za prijem i čim eventualno ugovoreni prijemni test bude uspješno proveden.
  2. Klijent će uslugu nakon obavještenja o spremnosti za prijem bez odlaganja, najkasnije u roku od 14 kalendarskih dana, provjeriti i eventualne bitne nedostatke prijaviti u tekstualnoj formi. Ako u ovom roku ne uslijedi bitna prijava nedostataka ili Klijent uslugu koristi produktivno, smatra se da je usluga primljena.
  3. Nebitni nedostaci koji ne narušavaju bitno ugovorenu funkciju ne daju Klijentu pravo na odbijanje prijema.
  4. Djelimični prijemi su dozvoljeni, ako se usluge mogu razumno podijeliti na razgraničene i funkcionalne dijelove (npr. pojedini moduli, izdanja ili sprintovi).

§ 8 Prava korištenja

  1. Potpunom isplatom ugovorene naknade Izvođač Klijentu na pojedinačno za Klijenta kreiranim rezultatima rada (posebno izvorni kod, konfiguracije, dizajni, tekstovi) ustupa vremenski, prostorno i sadržajno neograničeno, prenosivo, neisključivo pravo korištenja za sve poznate vrste korištenja. Prenos kao isključivog prava zahtijeva poseban pismeni sporazum.
  2. Do potpune isplate sva prava korištenja ostaju kod Izvođača; korištenje od strane Klijenta preko toga nije dozvoljeno.
  3. U okviru pružanja usluga Izvođač redovno koristi prethodno postojeće ili opće biblioteke, frameworke i komponente, posebno softver otvorenog koda. Ove komponente podliježu odgovarajućim licencnim uvjetima njihovih nositelja prava; Izvođač u tom smislu prenosi Klijentu samo prava koja sam posjeduje. Klijent se obavezuje da poštuje odgovarajuće mjerodavne licencne uvjete.
  4. Izvođač zadržava neograničeno pravo korištenja na općenito primjenjivim alatima, predlošcima, modulima i konceptima (posebno interno razvijenim frameworkima i ponovo upotrebljivim blokovima) koji nisu kreirani pojedinačno za Klijenta i ima pravo da ih koristi i za druge naručitelje.
  5. Izvođač ima pravo da Klijenta navede u listi referenci (web-stranica, pitch dokumenti, prezentacije) uz navođenje imena kompanije i eventualno korištenje logotipa na konkurentski neutralan način kao referentnog klijenta, ako Klijent tome ne prigovori u tekstualnoj formi.

§ 9 Garancija i odgovornost

  1. Kod usluga karaktera ugovora o djelu Izvođač garantira ugovorenu osobinu usluge prema zakonskim odredbama. Rok zastare za zahtjeve zbog nedostataka iznosi dvanaest mjeseci od prijema. Ovo ne vrijedi za zahtjeve za naknadu štete zbog povrede života, tijela ili zdravlja ili zbog umišljaja ili grube nepažnje; u tom dijelu primjenjuju se zakonski rokovi zastare.
  2. Izvođač će nedostatke po svom izboru otkloniti dopunom ili novom izradom. Ako naknadno ispunjenje uprkos dvostrukom pokušaju ne uspije, Klijent može u skladu sa zakonskim odredbama umanjiti naknadu ili odustati od ugovora.
  3. Izvođač neograničeno odgovara za štete iz povrede života, tijela ili zdravlja, za umišljaj i grubu nepažnju, kao i prema odredbama Zakona o odgovornosti za proizvod (Produkthaftungsgesetz).
  4. Kod lako nepažljive povrede bitnih ugovornih obaveza (kardinalne obaveze — obaveze čije ispunjenje uopće omogućava propisno izvršenje ugovora i na čije se pridržavanje ugovorni partner u pravilu može osloniti) odgovornost je po iznosu ograničena na štetu tipičnu za ugovor i predvidljivu prilikom zaključenja ugovora, ali najviše do obima konkretne pojedinačne narudžbe.
  5. U ostalom je odgovornost Izvođača za laku nepažnju isključena. Posebno Izvođač ne odgovara za izmaklu dobit, posrednu štetu, posljedičnu štetu, gubitak podataka ili izostale uštede, osim ako nije povrijeđena kardinalna obaveza u smislu stava 4.
  6. Klijent je dužan u redovnim, odgovarajućem riziku primjerenim razmacima vršiti rezervno kopiranje podataka. U slučaju gubitka podataka odgovornost Izvođača je ograničena na tipične troškove obnove koji bi nastali pri propisnom rezervnom kopiranju podataka od strane Klijenta.
  7. Prednavedena ograničenja odgovornosti vrijede i u korist zakonskih zastupnika, zaposlenih i drugih pomagača Izvođača.

§ 10 Povjerljivost i zaštita podataka

  1. Ugovorne strane se obavezuju da sve poslovne tajne druge strane koje saznaju u toku pripreme i izvršenja ugovora, kao i informacije označene kao povjerljive ili koje su očito povjerljive, vremenski neograničeno strogo tretiraju povjerljivo, da ih ne prenose trećim osobama i koriste isključivo za potrebe ovog ugovora. Ova obaveza traje i nakon prestanka ugovora.
  2. Ako Izvođač u okviru svojih usluga obrađuje lične podatke Klijenta ili trećih osoba po nalogu Klijenta, strane posebno zaključuju ugovor o obradi po nalogu prema članu 28 DSGVO. Izvođač u tu svrhu stavlja na raspolaganje vlastiti uzorak ugovora; alternativno se može koristiti uzorak koji obezbjeđuje Klijent, ako odgovara zakonskim zahtjevima.
  3. U ostalom se upućuje na politiku privatnosti Izvođača na skayer.de/datenschutz.

§ 11 Trajanje ugovora i raskid

  1. Projektni ugovori prestaju ispunjenjem ugovorenog opsega usluga, bez potrebe za posebnim raskidom. Kod tekućih konsultantskih, servisnih ili davalačkih odnosa vrijede trajanja i redovni otkazni rokovi ugovoreni u pojedinačnom ugovoru.
  2. Pravo obje ugovorne strane na izvanredan raskid iz važnog razloga ostaje nepromijenjeno. Važan razlog postoji posebno kod bitne i uprkos pismenoj opomeni trajne povrede bitnih ugovornih obaveza ili u slučaju otvaranja stečajnog postupka nad imovinom druge strane.
  3. Svaki raskid za svoju važnost zahtijeva tekstualnu formu.
  4. Ako se projektni ugovor iz razloga za koji odgovara Klijent okonča prije potpunog izvršenja usluge, Izvođač ima pravo na razmjernu naknadu za do raskida izvršene usluge, uključujući primjeren dodatak za već planirane kapacitete kojima više nije moguće raspolagati. Eventualno zakonsko pravo prema § 648 BGB ostaje nepromijenjeno.

§ 12 Mjerodavno pravo i nadležnost suda

  1. Primjenjuje se pravo Savezne Republike Njemačke uz isključenje Konvencije Ujedinjenih nacija o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe (CISG / UN-Pravo o kupoprodaji) i uz isključenje njemačkog međunarodnog privatnog prava, ukoliko bi to dovelo do primjene stranog prava.
  2. Isključivo mjesto nadležnosti za sve sporove koji proizilaze iz ili u vezi sa ovim ugovorom je, ukoliko je Klijent trgovac, pravna osoba javnog prava ili javnopravni posebni fond, sjedište Izvođača u Neustadt a.d. Aisch. Izvođač je, međutim, ovlašten da Klijenta tuži i pred njegovim općim mjestom nadležnosti.

§ 13 Salvatorna klauzula

Ako pojedinačne odredbe ovih AGB-a u potpunosti ili djelimično budu ili postanu nevažeće ili neizvedive, time se ne dovodi u pitanje važenje preostalih odredaba. Umjesto nevažeće ili neizvedive odredbe primijenit će se ona važeća i izvediva odredba čije se djelovanje najviše približava ekonomskom cilju koji su ugovorne strane željele postići nevažećom odnosno neizvedivom odredbom. Isto vrijedi i za eventualne pravne praznine.

Stanje: maj 2026← Nazad na početnu